最近、好奇心旺盛なウェブ類似の海外製品の分析は、最終的に正確で、海外ユーザーが多く、特に英語ユーザーの使用が多いことがわかった。
つまり、ユーザーの多言語化をサポートしたいのであれば、ブラウザのフロントエンドでダイナミック翻訳を行うか、ウェブページのバックエンドで翻訳を行うかの2択しかありません。
バックエンドの翻訳はまた、BaiduのSEOのために、ダウングレードするのは簡単、非常に制御不能であること、致命的な欠陥を持っています。このサイトでは良い百度のないトラフィックは、主なトラフィックチャネルは、ビングとグーグルです。
ゴール
私の当初の計画は、WWWのメインドメインにできるだけ影響を与えないように、異なる言語用のセカンダリドメイン名を提供することであり、いくつかの主流の翻訳プラグインはあまりにも高価であることがわかり、あきらめた。
クラックプラグインを探すために後退、限り、それは自動化されたグローバル翻訳とShencheng静的ページパスを満たしているように、2つの要件は良いので、TranslatePressを見つけた。
なぜTranslatePressなのか
TranslatePressはベストではありませんが、最大の利点は自動翻訳をサポートし、DEEPL APIをサポートすることで、翻訳のコストを削減することができ、より良い安定性です。同時に、多言語の静的ディレクトリ構造も非常に明確で、明らかなエラーは見つかりません。
意図する
1.クラックされたTranslatePress(バージョン2024-11)
2.DEEPL API
国から直接買うことはできないが、2つの選択肢がある:
- 淘宝網の購入、無料レベルのアカウント7元は、約100万文字を翻訳することができます(公式サイトの紹介は50万文字/月)。小さなウェブサイトには十分です。
- 大手が共有するKEYを見つけるために、いくつかのクラッキング・フォーラムに行ってみよう。
気付く
1.言語選択:英語、日本語、ドイツ語、あまりにも多くの選択肢は、すぐにクォータを消費させる、不要な言語を選択しないでください。1500投稿、400語の平均は、約100万クォータを消費する英語の翻訳のみ。
2.自動または手動翻訳を可能にする
3.このような雑多な項目の中には、正式な翻訳の前にあらかじめ設定しなければならないものもあり、多言語でオンライン化する前に全体の翻訳を完了させておくことをお勧めします。