Record : j'ai dépensé 27$ pour que wordpress prenne en charge plus d'une langue et multiplie l'inclusion...
Récemment, une analyse curieuse des produits similaires à l'étranger de similarweb a révélé qu'il y a beaucoup d'utilisateurs à l'étranger, en particulier des utilisateurs anglophones.
Par conséquent, si vous souhaitez prendre en charge le multilinguisme pour vos utilisateurs, il n'y a que deux options : la traduction dynamique dans la partie frontale du navigateur et la traduction dans la partie dorsale de la page web.
La traduction en arrière-plan a également un défaut fatal, c'est que pour Baidu SEO est très incontrôlable, facile à rétrograder. Ce site n'a pas de trafic Baidu, les principaux canaux de trafic sont bing et google.
objectif
Mon plan initial est de fournir des noms de domaine secondaires pour différentes langues afin d'éviter d'affecter le domaine principal du WWW autant que possible, et j'ai constaté que certains plug-ins de traduction grand public sont trop coûteux, j'ai donc abandonné.
Je suis revenu à la meilleure chose à faire, chercher un plugin de crack, tant qu'il répond à la traduction globale automatisée et au chemin de page statique de Shencheng, deux exigences, et j'ai donc trouvé TranslatePress.
Pourquoi TranslatePress
TranslatePress n'est pas le meilleur, mais son plus grand avantage est qu'il prend en charge la traduction automatique et l'API DEEPL, ce qui permet de réduire le coût de la traduction et d'améliorer la stabilité. En même temps, la structure des répertoires statiques multilingues est également très claire, aucune erreur évidente n'a été trouvée.
vouloir
1. le Cracked TranslatePress (version 2024-11)
Après le téléchargement, veuillez le décompresser et installer TranslatePress multilingue en premier, puis installer le plugin TranslatePress Business.
2. L'API DEEPL
Vous ne pouvez pas l'acheter directement dans le pays, pas de panique, vous avez deux possibilités :
- L'achat sur Taobao, 7 dollars pour un compte de niveau gratuit, permet de traduire environ 1 million de caractères (le site officiel présente 500 000 caractères/mois). C'est suffisant pour un petit site web.
- Allez sur quelques forums de craquage pour trouver la CLEF partagée par les plus grands.
réaliser
1) Choix de la langue : anglais, japonais, allemand, trop de choix feront que le quota sera rapidement consommé, ne pas choisir de langue inutile. 1500 posts, une moyenne de 400 mots, seulement la traduction de l'anglais environ 1 million de quota consommé.
2. activer la traduction automatique ou manuelle
3) Certains de ces éléments divers doivent être configurés à l'avance avant la traduction officielle, et il est recommandé d'achever la traduction globale avant la mise en ligne dans plusieurs langues.
© déclaration de droits d'auteur
Article copyright Cercle de partage de l'IA Tous, prière de ne pas reproduire sans autorisation.
Articles connexes
Pas de commentaires...